Pradžia
Lt En
Pradžia
lt
en

Vaistų etiketėse klaidų nedaug

Vaistų etiketėse klaidų nedaug

Vykdant valstybės savivaldybėms perduotą valstybinės kalbos vartojimo taisyklingumo funkciją, šiemet Marijampolės savivaldybėje yra tikrinamos vaistinės. Žiūrima, ar vaistų aprašai ir etiketės atitinka lietuvių kalbos vartojimo normas, ar etiketėse ir kituose viešuosiuose užrašuose nėra rašybos ir skyrybos klaidų. COVID-19 žmones iš visų pusių puolant ir grasinant, kontrolės planus teko pakoreguoti ir karantino sustabdytus tikrinimus perkelti, mažinti jų apimtis, tačiau rezultatus apibendrinti galima.

Lietuviškame tekste originalus vaisto pavadinimas, kaip antraštinis pavadinimas, rašytinas didžiąja raide su kabutėmis arba išskirtinas kitu šriftu kaip tam tikra kitos kalbos citata. Pavadinimas turi būti rašomas kabutėse arba kitokiu (didžiosiomis raidėmis, pasviruoju, paryškintu) šriftu (žr. Simbolinių pavadinimų rašymas §167, „Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba“ (2-asis pataisytas fotografuotinis leidimas. – Vilnius: Mokslas, 1992). Pavadinimų rašymo etiketėse klaidų rasta nemažai, pavyzdžiui: Septona Coton Care drėgnos servetėlės obuolių kvapo N15 (= Drėgnosios servetėlės „Septona Coton Care“, obuolių kvapo, N15); Žiedė kūno losjonas su šalavijais 100 ml (= Kūno losjonas „Žiedė“ su šalavijais, 100 ml); NORIAGE Eau Thermole Light  drėkinantis kremas paakiams (= Drėkinamasis kremas paakiams  „Eau Thermole Light“ (NORIAGE) ir kt.

Informacija apie vaistą, medicininę prekę (kas tai yra, prekės paskirtis) turi būti nurodoma prieš prekinį pavadinimą, pvz.: Velym dantų pasta 100 ml balinanti (= Balinamoji dantų pasta „Velym“, 100 ml);  Žiedė drėkinamasis rankų kremas su alijošiumi 50 ml (= Drėkinamasis rankų kremas „Žiedė“ su alijošiumi, 50 ml); Žiedė hidrolatas apelsinų žiedų (= Apelsinų žiedų hidrolatas „Žiedė“); Žiedė nakvišų aliejus 50 ml (= Nakvišų aliejus „Žiedė“, 50 ml) ir pan.

Po pavadinimo, nurodant prekės rūšį, ypatybes, kiekį ar kt. informaciją, reikia rašyti skyrybos ženklą (žr. Valstybinės lietuvių kalbos komisijos 2006 m. rugsėjo 28 d. nutarimo Nr. N-2 (103) 5.2 punktą), pvz.: Valomasis vanduo riebiai odai BIODERMA SEBIUM H2O (reikia kablelio) 250 ml; Askorbo rūgštis (reikalingas kablelis) 500 mg (reikalingas kablelis) 50 tabl.; Akių lašai VIZIGEN CMC (reikalingas kablelis) 1 % (reikalingas kablelis) 10 ml; Greitai veikianti dantų pasta SENSODANE (reikalingas kablelis) 75 ml ir kt.

Jeigu pavadinimo sudėtyje yra būdvardis ar neveikiamosios rūšies dalyvis,  vartojama įvardžiuotinė būdvardžio ar dalyvio forma; lietuvių kalboje terminus įprasta sudaryti su įvardžiuotinėmis neveikiamųjų dalyvių formomis. Atvejų, kai šios taisyklės nesilaikoma, etiketėse rasta nemažai, pvz.: universalus (= universalusis) pleistras LIVSANE; drėkinantis kremas paakiams (= drėkinamasis paakių kremas); balinanti (= balinamoji) dantų pasta; maitinantis (= maitinamasis) veido kremas; raminamas  (= raminamasis) gelis paakiams;   raminantis atkuriantis (= raminamasis, atkuriamasis) pažeistos odos kremas; šaldantis (= šaldomasis) gelis;  šildantis (= šildomasis) kraujažolių kremas ir pan.

Pasitaikė keletas skaičiaus vartojimo, didžiųjų raidžių rašymo, žodžio reikšmės klaidų, pvz.: Ajero (= Ajerų) šakniastiebių arbata, 60 g; Arbata SIDABRAŽOLĖS (= SIDABRAŽOLIŲ) ŠAKNIASTIEBIAI – nurodant produktų sudėtį, turi būti vartojama daugiskaita; Eterinių aliejų mišinys Citrinžolių, Gvazdikėlių, Pipirmėčių 5 ml (= Citrinžolių, gvazdikėlių, pipirmėčių eterinių aliejų mišinys, 5 ml) – didžiąja raide viduryje frazės, sakinio rašome tik tikrinius daiktavardžius; ATSARGIAI, LAIPTELIS (= SLENKSTIS) – įspėjimas apie tarpduryje esantį paaukštinimą; Dušo gelis (= želė; taip nurodoma ant pakuotės) SMILTĖ su alyvuogių ir graikinių riešutų ekstr., 300 ml.

Buvo ir keistų (logikos) klaidų, tokių kaip: Čiurnos riešo (= Čiurnos ir (arba) riešo) tvarstis Thera Pearl – čiurna yra kojos sąnarys, o riešas – rankos, čiurna riešo neturi; (...) neperžengti pažymėto privalomo atstumo tarp eilėje stovinčio kliento (= iki eilėje priešais stovinčio kliento); Šampūnas MARGARITA nuo slinkimo (= nuo plaukų slinkimo), 250 ml

Apibendrinant skyrybos taisyklingumą, reikia pasakyti, kad, be jau minėtų klaidų, kai neatskiriama po vaisto pavadinimo einanti informacija, rasti dar trys klaidingi atvejai:

  1. Prieš jungtuką bei skyrybos ženklas (kablelis) nerašomas: Privaloma laikytis saugaus ne mažesnio kaip 1 metro atstumo nuo kito asmens, (nereikia kablelio) bei neperžengti pažymėto privalomo atstumo (...).
  2. Lietuviškų santrumpų (trumpinių) gale būtina rašyti tašką: Medicininė prekė, 1 vnt (= vnt.).
  3. Lietuviškų kabučių grafinė raiška yra „ABC“(atidaromosios kabutės apačioje – devynetukai, uždaromosios viršuje – šešetukai). Tokia lietuviškų kabučių grafinė raiška yra apibrėžta norminiame leidinyje „Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba“ (Vilnius, 1992, p. 11). Todėl taisytina: ARTIMIAUSIA GAMYBINĖ VAISTINĖ – UAB “Nemuno vaistinė„  (= „Nemuno vaistinė“ ).

Džiaugiuosi, kad Marijampolės savivaldybėje įsikūrusiose vaistinėse valstybinės kalbos normų neatitinkančių viešųjų užrašų labai mažai, o ir kitur (etiketėse, aprašymuose, nuolaidų leidiniuose) klaidų nedaug, kad vaistinėse dirba geranoriški, paslaugūs, maloniai bendraujantys specialistai. Tikiu, kad pasitaikiusios aptartos klaidos bus ištaisytos. 

Zina Eklerienė
Marijampolės savivaldybės
Bendrųjų reikalų skyriaus vyriausioji kalbos tvarkytoja

Komentarai

Vardas
El. paštas
Komentaras

Ačiū, komentaras bus matomas kai administratorius jį patvirtins.

{{msg}}

{{comment.name}} {{comment.time | u2date : 'yyyy.MM.dd'}}
{{comment.comment}}